-
1 pottery mark
Реклама: клеймо на гончарных изделиях -
2 pottery mark
-
3 mark
знак; марка; клеймо; маркировать; ставить торговый знаксм. trademark- concurrent use of the same mark
- distinctive character of mark
- mark patented articles
- mark of assay
- mark of high renown
- bench mark
- book mark
- certification mark
- collective mark
- combination marks
- conflicting mark
- confusingly similar mark
- Cotton mark
- deceptive mark
- descriptive mark
- disclaimer mark
- distinctive mark
- ear mark
- emblem mark
- factory mark
- figurative mark
- geographic mark
- hall mark
- identification mark
- immoral mark
- index mark
- initial mark
- maker's mark
- manufacture mark
- manufacturing mark
- merchandise mark
- mint mark
- offending mark
- ownership mark
- pottery mark
- printer's mark
- proprietary mark
- publisher's mark
- registered mark
- scandalous mark
- service mark
- sound mark
- standard mark
- three-dimensional mark
- trade mark
- unregistrable mark
- word mark
- workman's mark
- works mark* * *см. trade-mark -
4 ownership
•• * Из многочисленных слов семантического поля, к которому относится это слово, ownership является, пожалуй, самым широким и сложным по значению. Глагол to own обозначает собственность как возможность контролировать, распоряжаться чем-то. Отсюда, например, употребление этого слова в идущей в США дискуссии о частичной приватизации пенсионной системы (у нас это уже сделали без всякой дискуссии). Пример – из комментария пресс-секретаря Белого дома о разосланных по электронной почте тезисах по проблеме будущего американской пенсионной системы:
•• White House spokesman Scott McClellan said the e-mail was sent Monday to “ opinion leaders” to lay out “the challenges we face and the importance of seizing this opportunity to strengthen Social Security for our children and grandchildren and provide them with some ownership over their retirement savings.” -...дать нашим детям и внукам возможность контролировать часть своих пенсионных накоплений.
•• Можно, наверное, сказать быть собственниками части своих пенсионных накоплений, но тогда может возникнуть вопрос – а разве человек не является фактическим собственником той части пенсионных накоплений, которая находится в государственном пенсионном фонде?
•• Далее в «январских тезисах» – ownership society:
•• “At the end of the day, we want to promote both an ownership society and advance the idea of limited government,” the e-mail said.
•• Здесь значения собственность, ответственность и контроль настолько слитны, что выбрать вариант перевода для словаря не так просто. В данном контексте я предпочел бы не общество собственников, а общество личной ответственности или даже общество самостоятельных людей.
•• Большие трудности вызывает словосочетание country ownership, широко употребляемое в международных организациях, например, в таком контексте: efforts to encourage country ownership of programs and projects. Когда один из участников переводческого форума задал вопрос о переводе этого словосочетания, последовала немедленная реакция: «Похоже, международные бюрократы опять породили какую-то абстрактную химеру. Раньше все говорили про empowerment, тоже кстати трудно переводимый». Однако это выражение встречается не только у «международных бюрократов». Конечно, все что угодно выглядит плохо при неправильном или неумеренном употреблении. Но сейчас слово ownership в модном или близком к нему значении используется и очень хорошими публицистами. Вот пример из статьи одного из лучших, обозревателя газеты International Herald Tribune Уильяма Пфаффа:
•• If in the Security Council, the Bush administration refuses even a symbolic transfer of sovereignty to the Iraqis ( as demanded by Old Europe), and refuses to cede any political authority over the occupation to the UN, Washington will continue to enjoy exclusive ownership of this problem – with all of its risks and its current $87 billion-plus cost to the American taxpayer.
•• Здесь, как и во многих других случаях употребления этого слова, наиболее подходящий вариант перевода – ответственность:
•• <...> Вашингтон будет и впредь нести исключительную ответственность за эту проблему со всеми ее рискованными последствиями и ценой свыше 87 миллиардов долларов, которую заплатит американский налогоплательщик.
•• Сам же термин появился лет пять-семь назад в связи с деятельностью ПРООН. Речь идет о том, что страны, в которых осуществляются программы или проекты ООН, не должны выступать лишь в роли получателя помощи, а должны иметь реальную возможность влиять на ход работы. Кроме вариантов ответственность стран/ национальная ответственность, переводчиками ООН предлагались также заинтересованное/деятельное участие стран, искренняя заинтересованность стран, причастность и т. д.
•• Примеры употребления этого слова наводят на мысль о том, что мода на него связана с некоторой лакуной в английском языке: отсутствием дифференциации в слове independence – это и независимость (прежде всего политическая), и самостоятельность. Такая недифференцированность заставляет пишущих искать другие слова. Во многих случаях контекстуальные варианты со словами самостоятельно, самостоятельность могут подойти в переводе. Пример из статьи в Los Angeles Times:
•• Once established, the assembly would assign a commission to prepare Iraq’s new constitution. With nationwide town hall meetings providing a forum for grass-roots participation in debating and modifying the constitution, the process would enable the Iraqi people to have ownership of the outcome.
•• Здесь, пожалуй, возможны варианты со словами причастность, контроль, но ближе всего к намерению автора – позволит иракскому народу самостоятельно определять результат этого процесса. Несколько вольнее – чувствовать себя хозяином своей судьбы (здесь теряется outcome, а это существенно).
•• (Кстати, town hall meetings – как видим, это словосочетание употребляется не только как чисто американская реалия. Вполне адекватным в данном случае мне кажется вариант собрание общественности.)
•• Еще один пример того, что слово ownership встречается не только в специфическом «международно-чиновничьем» употреблении и не только в сочетании country ownership и может закономерно, как выразился бы Я.И. Рецкер, переводиться при помощи русских слов самостоятельность или контроль, – высказывание министра иностранных дел Иордании, процитированное в журнале Newsweek:
•• Reform is needed in the Arab world, we agree on that. But for it to work, we need ownership of the process, not a one-for-all blueprint from Washington. – Мы должны иметь контроль над этим процессом или Нам нужна самостоятельность в рамках этого процесса, а не стандартное решение, навязываемое Вашингтоном.
•• Кроме country ownership есть еще и total ownership. Вот замечательный фрагмент из книги Боба Вудворда Plan of Attack:
•• Monday, Jan. 13, Powell and Bush met in the Oval Office. The president was sitting in his regular chair in front of the fireplace, and the secretary was in the chair reserved for the visiting leader or most senior U.S. official. For once, neither Cheney nor Rice was hovering.
•• <...> The president said he had made up his mind on war. The United States should go to war.
•• “You’re sure?” Powell asked.
•• Yes, said Bush.
•• “ You understand the consequences,” Powell said in a half question. <...> “You know that you’re going to be owning this place?” Powell said, reminding Bush of what he had told him at a dinner the previous August in which Powell had made the case against military action in Iraq. An invasion would mean assuming the hopes, aspirations and all the troubles of Iraq. Powell wasn’t sure whether Bush had fully understood the meaning and consequences of total ownership.
•• But I think I have to do this, the president said.
•• Right, Powell said.
•• You’re going to be owning this place – русское слово владеть здесь совсем не подходит. Видимо, фразу Пауэлла можно было бы, учитывая последующее, перевести так: Вы понимаете, что будете отвечать за все? Total ownership – полная ответственность.
•• Вообще мало что так способствует обогащению языка, как полемика по острым политическим проблемам. В США главной из них в последние годы, безусловно, является иракская война. Среди языковых новаций, связанных с ней, – the Pottery Barn rule.
•• Цитирую по National Public Radio ту же книгу Вудворда Plan of Attack:
•• According to a new book by Washington Post journalist Bob Woodward, Powell was supportive of the war in public in an effort to win international support. But he was also concerned about the complications of a war. Woodward wrote that behind the scenes, Powell used language from one of Tom Friedman’s columns in referring to the “ Pottery Barn rule” of foreign policy. That is: “you break it, you own it.”
•• ( Pottery Barn – магазин типа «для дома, для семьи», среди прочего торгует керамикой, посудой, стеклом. Таким образом, Pottery Barn rule – что-то вроде правила посудной лавки). Смысл «правила» вроде бы прост: разбил – плати. Однако не все так просто – и в жизни, и в переводе.
•• Автор статьи в Washington Post Уильям Распбери, упомянув это «правило» (the so-called Pottery Barn rule invoked by Secretary of State Colin Powell in his prewar advice to President Bush), дальше пишет: And what, finally, of the “ you break it, you own it” imperative ( which Pottery Barn says is not its policy)?
•• Проверка в Интернете подтверждает, что магазин ни при чем:
•• Responding to Colin Powell’s use of the phrase “The Pottery Barn Rule” to refer to the rule “You break it, you own it,” Williams-Sonoma, parent of Pottery Barn, has issued a press release stating that its policy is in fact to write-down breakage. Более того: The State Department <...> issued a statement yesterday indicating that it did not intend to cast aspersions on the Pottery Barn mark.
•• Да и перевод плати при ближайшем рассмотрении оказывается не лучшим вариантом, ведь Пауэлл имел в виду не только чисто финансовые последствия, но и то, что, пойдя на военные действия, администрация берет на себя ответственность за целую страну. Итак, перевод Разбил – плати верен лишь отчасти. Хотя слово платить имеет и переносный смысл (отвечать за последствия), в переводе этой фразы лучше так и сказать: Разбил/сломал – отвечай ( за последствия).
-
5 date
I
1. deit noun1) ((a statement on a letter etc giving) the day of the month, the month and year: I can't read the date on this letter.) fecha2) (the day and month and/or the year in which something happened or is going to happen: What is your date of birth?) fecha3) (an appointment or engagement, especially a social one with a member of the opposite sex: He asked her for a date.) compromiso, cita
2. verb1) (to have or put a date on: This letter isn't dated.) fechar, poner fecha a2) ((with from or back) to belong to; to have been made, written etc at (a certain time): Their quarrel dates back to last year.) datar (de), remontarse (a)3) (to become obviously old-fashioned: His books haven't dated much.) pasar de moda•- dated- dateline
- out of date
- to date
- up to date
II deit noun(the brown, sticky fruit of the date palm, a kind of tree growing in the tropics.) dátildate n1. fechawhat's the date today? ¿a qué fecha estamos?2. cita3. dátilout of date pasado de moda / desfasadoup to date al día / actualizadotr[deɪt]1 (fruit) dátil nombre masculino————————tr[deɪt]1 (in time) fecha■ what's the date today? ¿a qué fecha estamos?2 (appointment) cita, compromiso■ right, it's a date! ¡vale, quedamos fijo!■ have you got a date for the dance? ¿tienes pareja para el baile?4 (performance, booking) actuación nombre femenino1 (write a date on) fechar2 (determine the date of) datar3 (show the age of) demostrar la edad de2 (go out of fashion) pasar de moda3 SMALLAMERICAN ENGLISH/SMALL (go out together) salir juntos, ser novios\SMALLIDIOMATIC EXPRESSION/SMALLat a later date más tarde, en una fecha posteriorout of date (ideas) anticuado,-a 2 (clothes) pasado,-a de moda 3 (technology) desfasado,-a, obsoleto,-a 4 (ticket, food) caducado,-ato date hasta la fechaup to date actualizado,-a, al díato be up to date (on something) estar al tanto (de algo), estar al corriente (de algo)to set a date for something fijar la fecha para algoclosing date fecha tope, fecha límitedate of birth fecha de nacimientodate rape violación nombre femenino en una citasell-by date fecha de caducidad1) : fechar (una carta, etc.), datar (un objeto)it was dated June 9: estaba fechada el 9 de junio2) : salir conshe's dating my brother: sale con mi hermanodate vi: datardate n1) : fecha fto date: hasta la fecha2) epoch, period: época f, período m3) appointment: cita f4) companion: acompañante mf5) : dátil m (fruta)n.• cita s.f.• dátil s.m.• fecha s.f.• plazo s.m.v.• datar v.• fechar v.deɪt
I
1) (of appointment, battle) fecha fwhat's the date today? — ¿a qué fecha estamos?
to date — hasta la fecha, hasta el momento
2) (colloq)a) ( appointment) cita fb) ( person) (esp AmE)c) ( booking)3) ( fruit) dátil m
II
1.
1)a) ( mark with date) fecharb) ( give date to) \<\<remains/pottery/fossil\>\> datar, determinar la antigüedad de2) ( betray age) (colloq)that song really dates you — eso delata tu edad, eso demuestra lo viejo que eres
3) ( go out with) (esp AmE colloq) salir* con (fam)
2.
vi1) ( originate in) datar2) ( become old-fashioned) pasar de moda3) ( go on dates) (esp AmE colloq) salir* con chicas/chicos or (AmL tb) a noviar, pololear (Chi fam)
I [deɪt]1. N1) (=year, day of month) fecha fwhat's the date today?, what date is it today? — ¿qué fecha es hoy?
•
at some future date — en alguna fecha futura•
at a later date — en una fecha posteriorout-of-date, up-to-date•
to date — hasta la fecha2) (=appointment) cita f, compromiso m ; (with girlfriend, boyfriend) cita f•
to have a date with sb — tener una cita con algnhave you got a date tonight? — ¿tienes algún compromiso para esta noche?
•
to make a date with sb — citarse or quedar con algnthey made a date for eight o'clock — se citaron para las ocho, quedaron a las ocho
3) (=person one is dating) pareja f, acompañante mfwho's your date for tonight? — ¿con quién sales esta noche?
4) (=concert etc) actuación f2. VT1) (=put date on) [+ letter] fechar, poner fecha a2) (=establish age of) [+ object] fechar, datar3) (=show age of) [+ person]you remember the Tremeloes? that really dates you! — ¿recuerdas a los Tremeloes? ¡eso demuestra lo viejo que eres!
4) (=go out with) [+ girl etc] salir con, pololear con (Chile)3. VI1) (=show age) pasar de moda2)to date back to — [+ time] remontarse a
3) (=go out with sb)is she dating? — ¿sale con chicos?
4.CPDdate book N — (US) agenda f
date-stampdate stamp N — (on library book, fresh food) sello m de fecha; (=postmark) matasellos m inv
II
[deɪt]N (Bot) (=fruit) dátil m ; (also: date palm) palmera f datilera* * *[deɪt]
I
1) (of appointment, battle) fecha fwhat's the date today? — ¿a qué fecha estamos?
to date — hasta la fecha, hasta el momento
2) (colloq)a) ( appointment) cita fb) ( person) (esp AmE)c) ( booking)3) ( fruit) dátil m
II
1.
1)a) ( mark with date) fecharb) ( give date to) \<\<remains/pottery/fossil\>\> datar, determinar la antigüedad de2) ( betray age) (colloq)that song really dates you — eso delata tu edad, eso demuestra lo viejo que eres
3) ( go out with) (esp AmE colloq) salir* con (fam)
2.
vi1) ( originate in) datar2) ( become old-fashioned) pasar de moda3) ( go on dates) (esp AmE colloq) salir* con chicas/chicos or (AmL tb) a noviar, pololear (Chi fam) -
6 jar
I 1. noun1) (harsh or grating sound) Quietschen, das2. intransitive verb,- rr-jar on or against something — über etwas (Akk.) knirschen
2) (have discordant or painful effect)jar [up]on somebody/somebody's nerves — jemandem auf die Nerven gehen
jar on the ears — durch Mark und Bein gehen (ugs. scherzh.)
3. transitive verb,a jar ring sound — ein Geräusch, das einem durch und durch geht
- rr-1) (cause to vibrate) erschüttern2) (send shock through)II nounjar one's elbow — sich (Dat.) den Ellbogen anschlagen
jar of jam — etc. Topf/Glas Marmelade usw
* * *I noun(a kind of bottle made of glass or pottery, with a wide mouth: She poured the jam into large jars; jam-jars.)II past tense, past participle - jarred; verb1) ((with on) to have a harsh and startling effect (on): Her sharp voice jarred on my ears.) weh tun2) (to give a shock to: The car accident had jarred her nerves.) erschüttern•- academic.ru/88397/jarring">jarring* * *jar1[ʤɑ:ʳ, AM ʤɑ:r]n1. (of glass) Glas[gefäß] nt; (of clay, without handle) Topf m; (of clay, with handle) Krug m; (of metal) Topf mto have a \jar ein Bierchen trinken [o fam zwitschern]to have a fair few \jars so einiges wegkippen famjar2[ʤɑ:ʳ, AM ʤɑ:r]I. vt<- rr->1. (strike)the train stopped suddenly, \jarring me against the door der Zug hielt plötzlich an, dabei wurde ich gegen die Tür geschleudert2. (influence unpleasantly)▪ to \jar sth etw verletzena screech of brakes \jarred the silence das Kreischen von Bremsen zerriss die Stilleto \jar the eye dem Auge weh tunthe harsh colours \jarred the eye die grellen Farben taten den Augen weh▪ to \jar sth etw erschüttern [o durchrüttelnII. vi<- rr->1. (cause unpleasant feelings)2. (make an unpleasant sound) kreischen, quietschento \jar on the ears in den Ohren weh tun, die Ohren beleidigenIII. nto give sb a \jar jdm einen Schock versetzen* * *I [dZAː(r)]nIIfancy a jar? — kommst du (mit) auf ein Bierchen? (inf)
1. n1) (= jolt) Ruck mhe/his neck got quite a jar in the accident — er/sein Hals hat bei dem Autounfall einen schweren Stoß abbekommen
2. vi1) (= grate metal etc) kreischen, quietschento jar against sth — auf etw (dat) quietschen or kreischen
2) (= be out of harmony) (note) schauerlich klingen; (colours, patterns) sich beißen (inf), nicht harmonieren (with mit); (ideas, opinions) sich nicht vertragen, nicht harmonieren (with mit)3. vtbuilding etc, brain erschüttern; back, knee sich (dat) stauchen; (= jolt continuously) durchrütteln; (fig) einen Schock versetzen (+dat)he must have jarred the camera — er muss mit dem Fotoapparat gewackelt haben
someone jarred my elbow — jemand hat mir an den or mich am Ellbogen gestoßen
* * *jar1 [dʒɑː(r)] s2. (Marmelade-, Einmach) Glas n3. Br umg Glas n Bier:have a jar with sb mit jemandem ein Bier trinkenjar2 [dʒɑː(r)]A v/i1. kratzen, kreischen, quietschen ( alle:on auf dat)2. nicht harmonieren:a) sich beißen umg (Farben)b) sich widersprechen (Meinungen etc):jarring opinions widerstreitende Meinungenc) MUS dissonieren:jarring misstönend;jarring tone Misston m (auch fig)jar on sb’s nerves jemandem auf die Nerven gehen4. a) wackeln:jar loose sich lockernb) zittern, bebenB v/t1. kratzen oder quietschen mit2. a) erschüttern (auch fig)b) durchrüttelnc) fig er-, aufregen3. → A 3C s1. Kratzen n, Kreischen n, Quietschen n2. a) Erschütterung f (auch fig)b) Stoß m3. MUS Missklang m, Dissonanz f (beide auch fig)4. a) Streit mb) Zusammenstoß mjar3 [dʒɑː(r)] s:* * *I 1. noun1) (harsh or grating sound) Quietschen, das2. intransitive verb,- rr-jar on or against something — über etwas (Akk.) knirschen
jar [up]on somebody/somebody's nerves — jemandem auf die Nerven gehen
jar on the ears — durch Mark und Bein gehen (ugs. scherzh.)
3. transitive verb,a jar ring sound — ein Geräusch, das einem durch und durch geht
- rr-1) (cause to vibrate) erschütternII nounjar one's elbow — sich (Dat.) den Ellbogen anschlagen
jar of jam — etc. Topf/Glas Marmelade usw
* * *n.Glas ¨-er n.Glas ¨-erGefäß -e n.Krug ¨-e m. -
7 chip
ip
1. past tense, past participle - chipped; verb(to knock or strike small pieces off: This glass (was) chipped when I knocked it over.) desportillar
2. noun1) (a place from which a small piece is broken: There's a chip in the edge of this saucer.) desportilladura2) ((American french fries) (usually in plural) a cut piece of potato (fried): steak and chips.) patata frita3) (a counter representing a certain value, used in gambling.) ficha4) (a very small printed circuit, as used in computers, TV sets etc.) chip•- chip inchip n1. patata frita2. chip
chip sustantivo masculino (pl◊ chips)a) (Inf) chip
chip sustantivo masculino Inform chip ' chip' also found in these entries: Spanish: descascarillarse - desconcharse - desportillar - escote - ficha - mella - picar - astilla - astillarse - cascar - descascararse - desconchado - mellar - palo - partir - pastilla - patata - quebrar - resentido - saltar - totopo - trizarse English: blue-chip - chip - chip away - chip in - silicon chip - crisp - microchip - silicontr[ʧɪp]1 SMALLBRITISH ENGLISH/SMALL (fried potato) patata frita2 SMALLAMERICAN ENGLISH/SMALL patata frita (de bolsa)3 SMALLCOMPUTING/SMALL chip nombre masculino5 (flaw - in plate, glass) desportilladura; (- in furniture) astilladura6 (in gambling) ficha7 Also chip shot SMALLSPORT/SMALL (in football - gen) sombrero; (- scoring a goal) vaselina; (in golf) chip nombre masculino1 SMALLBRITISH ENGLISH/SMALL (potatoes) cortar3 SMALLSPORT/SMALL (in football) levantar el balón de manera que describa un arco y pase por encima de otro jugador\SMALLIDIOMATIC EXPRESSION/SMALLa chip off the old block de tal palo tal astillato have a chip on one's shoulder ser un,-a resentido,-a, estar amargado,-awhen the chips are down a la hora de la verdadchip shop pescadería donde se venden patatas fritas: desportillar, desconchar, astillar (madera)chip vi: desportillarse, desconcharse, descascararse (dícese de la pintura, etc.)chip n1) : astilla f (de madera o vidrio), lasca f (de piedra)he's a chip off the old block: de tal palo, tal astilla2) : bocado m pequeño (en rodajas o rebanadas)tortilla chips: totopos, tortillitas tostadas3) : ficha f (de póker, etc.)4) nick: desportilladura f, mella f5) : chip mmemory chip: chip de memorian.• astilla s.f.• circuito integrado (Electrónica) s.m.• desportilladura s.f.• patata frita s.f.• pedacito s.m.v.• astillar v.• descantillar v.• desportillar v.• picar v.tʃɪp
I
1)he's/she's a chip off the old block — de tal palo tal astilla
to have a chip on one's shoulder — ser* un resentido
b) (crack, break) desportilladura f, muesca f2) ( Culin)a) (thin, crisp slice)(potato) chips — (AmE) papas fpl or (Esp) patatas fpl fritas, patatas fpl a la inglesa (Esp), papas fpl chip (Ur)
b) ( French fry) (BrE) papa f or (Esp) patata f frita; (before n)to be in the chips — (AmE) estar* rico or boyante
to have had one's chips — (BrE colloq)
when the chips are down — (colloq) a la hora de la verdad
4) (Comput, Electron) chip msilicon chip — pastilla f de silicio
II
1.
- pp- transitive verb1)a) ( damage) \<\<crockery\>\> desportillar, cascar* (RPl), saltar (Chi); \<\<tooth\>\> romper* un trocito deb) (cut, break) \<\<hole\>\> hacer*, abrir*I chipped off the old plaster — quité el yeso viejo quebrándolo or rompiéndolo
chipped beef — (AmE) carne de vaca ahumada y cortada en rodajas finas
3) (in golf, tennis, soccer) levantar la pelota mediante un golpe corto y preciso
2.
vi \<\<china/cup\>\> desportillarse, cascarse* (RPl), saltarse (Chi); \<\<paint/varnish\>\> saltarse, desconcharsePhrasal Verbs:- chip in[tʃɪp]1. N1) (=piece) pedacito m ; (=splinter) [of glass, wood] astilla f ; (=stone) lasca f- have a chip on one's shoulder2) (Culin)chips (Brit) (=French fries) patatas fpl fritas, papas fpl fritas (esp LAm); (US) (=crisps) patatas fpl (fritas) de bolsa, chips mpl4) (Gambling) ficha f- hand or cash in one's chips5) (Comput) chip m6) (Golf) (=chip shot) chip m2.VT [+ cup, plate] desconchar, desportillar; [+ furniture] desportillar; [+ surface] picar; [+ paint, varnish] desconchar, desprender3.VI [pottery] desconcharse, desportillarse; [paint, varnish] desconcharse4.CPDchip and PIN N — tecnología de identificación del usuario mediante una tarjeta chip que debe ir acompañada por un número PIN
chip and PIN card N — tarjeta f chip con número PIN
chip basket N — (Brit) (for deep-fat fryer) cubeta f
chip pan N — (Brit) sartén f
chip shop * N — pescadería f (donde se vende principalmente pescado rebozado y patatas fritas)
- chip in- chip off* * *[tʃɪp]
I
1)he's/she's a chip off the old block — de tal palo tal astilla
to have a chip on one's shoulder — ser* un resentido
b) (crack, break) desportilladura f, muesca f2) ( Culin)a) (thin, crisp slice)(potato) chips — (AmE) papas fpl or (Esp) patatas fpl fritas, patatas fpl a la inglesa (Esp), papas fpl chip (Ur)
b) ( French fry) (BrE) papa f or (Esp) patata f frita; (before n)to be in the chips — (AmE) estar* rico or boyante
to have had one's chips — (BrE colloq)
when the chips are down — (colloq) a la hora de la verdad
4) (Comput, Electron) chip msilicon chip — pastilla f de silicio
II
1.
- pp- transitive verb1)a) ( damage) \<\<crockery\>\> desportillar, cascar* (RPl), saltar (Chi); \<\<tooth\>\> romper* un trocito deb) (cut, break) \<\<hole\>\> hacer*, abrir*I chipped off the old plaster — quité el yeso viejo quebrándolo or rompiéndolo
chipped beef — (AmE) carne de vaca ahumada y cortada en rodajas finas
3) (in golf, tennis, soccer) levantar la pelota mediante un golpe corto y preciso
2.
vi \<\<china/cup\>\> desportillarse, cascarse* (RPl), saltarse (Chi); \<\<paint/varnish\>\> saltarse, desconcharsePhrasal Verbs:- chip in
См. также в других словарях:
Mark Hewitt — (1955 ) is an English studio potter living in the small town of Pittsboro, North Carolina outside of Chapel Hill, North Carolina, known for his functional pottery and especially for his large scale wood fired, salt glazed ceramic pots, known as… … Wikipedia
Mark Oldman — in Aspen, 2008 Born Mark Stanford Oldman January 5, 1969 (1969 01 05) (age 42) Manhattan, New York … Wikipedia
pottery — /pot euh ree/, n., pl. potteries. 1. ceramic ware, esp. earthenware and stoneware. 2. the art or business of a potter; ceramics. 3. a place where earthen pots or vessels are made. [1475 85; POTTER1 + Y3] * * * I One of the oldest and most… … Universalium
Pottery Store Rule — A phrase denoting the responsibility of America (and Britain) to rebuild Iraq following their invasion. Discussing the imminent withdrawal of British troops from Iraq, the BBC’s Mark Urban argued that: protest had a righteous place in trying to… … Dictionary of unconsidered lexicographical trifles
Mark Yeo — Coordinates: 51°17′38″N 2°54′49″W / 51.29389°N 2.91361°W / 51.29389; 2.91361 … Wikipedia
Van Briggle Pottery — Industry Ceramic manufacturing Founded 1901 Founder(s) Artus Van Briggle Headquarters … Wikipedia
Rockingham Pottery — The Rockingham Pottery was a 19th century manufacturer of porcelain of international repute, supplying fine wares and ornamental pieces to royalty and the aristocracy in Britain and overseas, as well as manufacturing porcelain and earthenware… … Wikipedia
Teco pottery — The American Terra Cotta Tile and Ceramic Company was founded in 1881 in Terra Cotta Illinois, near Chicago. The production consisted of drain tile, brick and architectural items. In 1886 the Gates Pottery was established as a subsidiary with… … Wikipedia
Langley Mill Pottery — was located in Langley Mill, Derbyshire on the Derbyshire – Nottinghamshire border. From its establishment in 1865 to its final closure in 1982, the pottery went through five distinct periods of ownership, producing a wide range of stoneware… … Wikipedia
Della Robbia Pottery — Vase, 1894 1906, Della Robbia Pottery V A Museum no. CIRC.201 1961 The Della Robbia Pottery was a ceramic factory founded in 1894 in Birkenhead, England. Contents 1 Founders … Wikipedia
Dorchester Pottery Works — U.S. National Register of Historic Places … Wikipedia